Ndërkohë që gabimet drejtshkrimore vazhdojnë të mos përmirësohen, ndërsa tabelat vendosen vetëm në gjuhën Maqedonase, Agjencia për Zbatimin e Ligjit për Përdorimin e Gjuhëve, e cila ka vetëm drejtorin dhe objektin, ende nuk po luan rolin e saj.
Një ditë më parë në Konferencën e Donatorëve Ndërkombëtarë për të ndihmuar zbatimin e Ligjit për Përdorimin e Gjuhëve, drejtori i Agjencisë, Ylber Sela bëri edhe prezantimin e projekteve fillestare, por gjithçka larg syve të medias edhe pse kur ky institucion u themelua, Sela si një nga parimet kryesore cekte bashkëpunimin me mediat dhe transparencën maksimale.
1. Softueri për përkthim
2. Pajisje dhe furnizim
3. Përpilimi i një Udhëzuesi për zbatimin e Ligjit për Përdorimin e Gjuhëve, si dhe një Udhërrëfyes për Nëpunësit Administrativ për zbatimin e të drejtave gjuhësore
4. Trajnimi i përkthyesve dhe lektorëve
5. Asistencë teknike për zbatimin e përvojave ndërkombëtare për dygjuhësinë
6. Përpilimi i Fjalorëve Terminologjik shqip-maqedonisht dhe anasjelltas, përfshi versionin digjital.”
Ylber Sela thotë se përgjegjësia për informimin e medieve i takonte Sekretariatit për Çështje Evropiane, me të cilin drejton zv/kryeministri Bujar Osmani, sepse pikërisht ky sekretariat ka organizuar edhe konferencën.
Agjencia ka rol të rëndësishëm në zbatimin e drejtë të gjuhës shqipe nga ana e institucioneve, por ekipimi i të njëjtës ende nuk është realizuar.
Duhet të bëhen gjithsej 74 punësime, po kjo shifër mbetet e dyshimtë për shkak të buxhetit që ky institucion ka në dispozicion.
Afati 6 mujorë kur institucionet duhet të vazhdojnë me zbatimin e gjuhës shqipe përfundon pas një muaji, ndërsa Agjencia nuk është gati për të asistuar në zbatimin e drejtë.
Ndërsa pa finalizuar ka mbetet edhe themelimi i Inspektoratit, për të cilin Ministria e Drejtësisë duhet të dalë me propozim-ligj.
Megjithatë tashmë flitet se ky Inspektorat do të kalojë nën kompetencat e ministrisë së re për Sistem Politik dhe Marrëdhënie mes Bashkësive.